From patchwork Tue Dec 21 19:00:42 2021 Content-Type: text/plain; charset="utf-8" MIME-Version: 1.0 Content-Transfer-Encoding: 7bit X-Patchwork-Submitter: Josh Steadmon X-Patchwork-Id: 12690423 Return-Path: X-Spam-Checker-Version: SpamAssassin 3.4.0 (2014-02-07) on aws-us-west-2-korg-lkml-1.web.codeaurora.org Received: from vger.kernel.org (vger.kernel.org [23.128.96.18]) by smtp.lore.kernel.org (Postfix) with ESMTP id 4382EC433EF for ; Tue, 21 Dec 2021 19:00:47 +0000 (UTC) Received: (majordomo@vger.kernel.org) by vger.kernel.org via listexpand id S241667AbhLUTAq (ORCPT ); Tue, 21 Dec 2021 14:00:46 -0500 Received: from lindbergh.monkeyblade.net ([23.128.96.19]:53898 "EHLO lindbergh.monkeyblade.net" rhost-flags-OK-OK-OK-OK) by vger.kernel.org with ESMTP id S233896AbhLUTAp (ORCPT ); Tue, 21 Dec 2021 14:00:45 -0500 Received: from mail-yb1-xb49.google.com (mail-yb1-xb49.google.com [IPv6:2607:f8b0:4864:20::b49]) by lindbergh.monkeyblade.net (Postfix) with ESMTPS id 5B6F7C061574 for ; Tue, 21 Dec 2021 11:00:45 -0800 (PST) Received: by mail-yb1-xb49.google.com with SMTP id j204-20020a2523d5000000b005c21574c704so27154195ybj.13 for ; Tue, 21 Dec 2021 11:00:45 -0800 (PST) DKIM-Signature: v=1; a=rsa-sha256; c=relaxed/relaxed; d=google.com; s=20210112; h=date:in-reply-to:message-id:mime-version:references:subject:from:to :cc; bh=A32I9VDpGnIQZNhWswNnziw9ntapto5SnpeQHmUQitA=; b=hFU9Cc0mw4P6thrg2bWS+Sp7fE4RC06Ve8jO4ETL35g9iQevfxT1FtW+NF1qy0iq6P C/N79awQUJU4fCFwR6isqvI6sTeq1C38F2jEU/8FHPPr6SUhR66bpbA1LT8gs4+tNzSk P39V9W6TWRzODBhoLupaediEIzl3XqG04XqHC6UwiNQa1DUuDp2uPSjGBWuS3n41Jm7i DDzlNhNUJs5PH8BtD649nqQoXhDZ/BGQihBKDBmFiWV6sOS1t7VeTm+pzQ1ZP/X75CA0 /UQSwtBk7YRMRuY2//ioBq2OW2pBqm/uQ0PpJsAvlLPTYJzrJEQyLxKcBFKvRAZcFtsv r90g== X-Google-DKIM-Signature: v=1; a=rsa-sha256; c=relaxed/relaxed; d=1e100.net; s=20210112; h=x-gm-message-state:date:in-reply-to:message-id:mime-version :references:subject:from:to:cc; bh=A32I9VDpGnIQZNhWswNnziw9ntapto5SnpeQHmUQitA=; b=xixvDuQccBp4N3LtL+H/1MXvWyUAwGt/wk+ZGI6em2vV7D+BsdbbrdfnPMY3Tr02mt OkIHs5dqz+1F4uOlE916LB3CTPKwG2Mqzug5ET3e6vYu4+e85w7sLtZ/G7iZGkHTjbMf RAgHdsROFB0/GAse3ShE+orOKl+/sGTOL8w1mtFCltT1i7UHe8KDnWwOKQ8298d04IR2 9Zn4qjvgxjscwnhpeOHuizVKmMWcOYyB7v8zgZwjcUm4HjKHNxcz5ZHoyODYwHwIyj15 rXEZ9zerwG4umOmcepP1bNe8TfFLrvvFUi1ao+qthLoifHopbYBcA3OpXOjsloerHzYv yjQA== X-Gm-Message-State: AOAM530/u0vblz3WJdtraQxlLm/MLJ/GfISqeWO0bmhEOawAlaBkxcWd nTTUQwCE9Wz482Lr0RfJ2TjJQlgZB6/7nJ+oI2vtMmNXNyXLavAolb1q7JCUEUAEqn3JiKRUHWF 3/wc9sxQKJLJGez+o/etM2uK7zAHoVWghBQcv/2npgW2MMLa5up6joQq+VTb4UdU= X-Google-Smtp-Source: ABdhPJwUQGLEe2L2nMOJUFqbqfaXy7ZGYt8s2apEQfbZjECNzztiG0q+x8E3UsOGsZO2hRLKCFlP+QBAIlHACA== X-Received: from lunarfall.svl.corp.google.com ([2620:15c:2ce:200:e4d8:c4fc:fa70:c18e]) (user=steadmon job=sendgmr) by 2002:a25:50c4:: with SMTP id e187mr6708934ybb.489.1640113244509; Tue, 21 Dec 2021 11:00:44 -0800 (PST) Date: Tue, 21 Dec 2021 11:00:42 -0800 In-Reply-To: <25107068cbbf8c9ce6886e66e25dff19e072583f.1639425295.git.steadmon@google.com> Message-Id: Mime-Version: 1.0 References: <25107068cbbf8c9ce6886e66e25dff19e072583f.1639425295.git.steadmon@google.com> X-Mailer: git-send-email 2.34.1.307.g9b7440fafd-goog Subject: [PATCH v2] l10n: README: call more attention to plural strings From: Josh Steadmon To: git@vger.kernel.org Cc: gitster@pobox.com, worldhello.net@gmail.com Precedence: bulk List-ID: X-Mailing-List: git@vger.kernel.org In po/README.md, we point core developers to gettext's "Preparing Strings" documentation for advice on marking strings for translation. However, this doc doesn't really discuss the issues around plural form translation, which can make it seem that nothing special needs to be done in this case. Add a specific callout here about marking plural-form strings so that the advice later on in the README is not overlooked. Signed-off-by: Josh Steadmon --- po/README.md | 4 ++++ 1 file changed, 4 insertions(+) base-commit: cd3e606211bb1cf8bc57f7d76bab98cc17a150bc diff --git a/po/README.md b/po/README.md index dcd8436c25..19fabb4acf 100644 --- a/po/README.md +++ b/po/README.md @@ -221,6 +221,10 @@ General advice: - Adjust the strings so that they're easy to translate. Most of the advice in `info '(gettext)Preparing Strings'` applies here. +- Strings referencing numbers of items may need to be split into singular and + plural forms; see the Q\_() wrapper in the C sub-section below for an + example. + - If something is unclear or ambiguous you can use a "TRANSLATORS" comment to tell the translators what to make of it. These will be extracted by xgettext(1) and put in the "po/\*.po" files, e.g. from